vanatik05 (Nataly) (vanatik05) wrote,
vanatik05 (Nataly)
vanatik05

Category:

"ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА"

Когда-то, работая учительницей и стараясь пробудить в своих учениках любовь к иностранным языкам, я читала им стихи на языке оригинала и в переводе разных русских поэтов. Особенно интересно им было слышать перевод одного и того же стихотворения разными поэтами или стихотворения, написанные "по мотивам". Вот, например, известное стихотворение М. Ю. Лермонтова «Сосна»,
На севере диком стоит одиноко,
На голой вершине сосна...

И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
Одета, как ризой она.
И снится ей все, что в пустыне далекой,
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.
Оно написано по мотивам стихотворения Г.Гейне («Лирическое интермеццо» из «Книги песен»).
«Ein Fichtenbaum».
Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf kahler Höh.
Ihn schläfert. Mit weiβer Decke
Umhüllen ihn Eis und Schnee.
Er träumt von einer Palme,
die fern im Morgenland
einsam und schweigend trauert
auf brennenden Felsenwand.
Но дело в том, что в немецком языке "сосна" мужского рода, а "пальма" - женского. У Гейне был в этом стихотворении еще и любовный подтекст, исчезнувший в интерпретации Лермонтова. Конечно, Лермонтов написал свое стихотворение "по мотивам", и все же, при всей моей любви к Михаилу Юрьевичу, я предпочитаю в данном случае вариант Ф.И.Тютчева.
"В чужой стороне"
На севере мрачном, на дикой скале
Кедр одинокий под снегом белеет.
И сладко заснул он в инистой мгле,
И сон его вьюга лелеет.
Про юную пальму все снится ему,
Что в дальних пределах востока
Под пламенным небом, на знойном холму
Стоит и цветет одиноко.
Или вот еще один перевод А.Майкова.
Инеем снежным, как ризой, покрыт
Кедр одинокий в пустыне стоит.
Дремлет, могучий, под песнями вьюги,
Дремлет и видит – на пламенном юге
Стройная пальма растёт и с тоской
Смотрит на север его ледяной.
Особенно интересно было проводить подобные сравнения в старших классах, конечно. Они и изучению русской литературы помогали, так как на данном примере мы видим, что для разных поэтов характерны разные подходы: у Тютчева и Майкова - это любовная тема, а у Лермонтова - тема одиночества в этом мире. И это только один из примеров, использованных мною в своей практике.

Tags: перевод поэзии
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 10 comments